• Jojo@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    4 months ago

    You know, it’s funny. Those look like words. But I, as an entitled speaker of the English, cannot be bothered to click the link to find out if they are.

    • HollandJim@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      4 months ago

      Trying to learn Indonesian now, but it’s basically the “travel period” we think of for Christmas or the the US Thanksgiving. It’s just that they have a phrase for it (I’m thankful there’s no future or past tense…)

      • Jojo@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        4 months ago

        So, like, “holiday travel season”? Must be pretty significant if it’s newsworthy

        • HollandJim@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          3 months ago

          Indonesia’s population is predominantly Muslim, and while I don’t know the ins and outs, some holidays like Ramadan, family (I’m told) is expected to be home. Also, Indonesia is as long as the US, and many airports inside the country still haven’t opened up air travel to the same extent it was before the pandemic, so that means boats, trains and buses. There’s a lot of people to move.

    • dubyakay@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      4 months ago

      Yep. So I’m down voting this post on the principle of no article summary provided in the comments or the post itself.

      • Jojo@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        4 months ago

        I mean apparently from the post text a mudik is an exodus and the other words are a place name? Seems sus.