• pmk@lemmy.sdf.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 months ago

      The ice sheet covering northern europe started to melt away, and with that we got what is called “glacial erratics”. Rocks had traveled from once place to another, and then settled. In Sweden we call those “giants throw”, because it was assumed that the only way those big rocks could be where they are was if a giant had thrown it.

      • lauha@lemmy.one
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        In Finland those are called siirtolohkare (moved boulder) or hiidenkivi (devil’s rock)

        • pmk@lemmy.sdf.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          2 months ago

          I think we have the same terminology then, we also call them “flyttblock”. Is there a story behind them being called Devil’s rock? It sounds very finnish to me to be honest.

          • Dasus@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 months ago

            Well “hiisi” translates to “devil” but that’s very much a political translation as far as such things existed back then.

            Translating “Hiisi” as “the Devil” is quite a fuck-the-pagans translation.

            Hiisi (Finnish pronunciation: [ˈhiːsi]; plural hiidet [ˈhiːdet]) is a term in Finnic mythologies, originally denoting sacred localities and later on various types of mythological entities

            Hiisi was originally a spirit of hill forests (Abercromby 1898). In Estonian hiis (or his) means a sacred grove in trees, usually on elevated ground. In the spells (“magic songs”) of the Finns the term Hiisi is often used in association with a hill or mountain, as a personage he also associated with the hills and mountains, such as the owner or ruler of the same. His name is also commonly associated with forests, and some forest animals.

            https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hiisi

            I think “the Fae” would be a more accurate translation, theology-wise.