• state_electrician@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      16
      ·
      1 month ago

      When I started learning Japanese at uni, I overheard two higher semester students talking. One asked the other what the Japanese word for “duck” was and he replied “da-kku”. That still amuses me. I am a man of simple needs.

  • Rentlar@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    27
    arrow-down
    1
    ·
    1 month ago

    Here the Ohhhhhhh functions more like the extension of the last syllable so I’d read it as garlic tooooooooooooooooooast.

  • frezik@midwest.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    18
    ·
    1 month ago

    Remember: when something in your kitchen is on fire, it’s a good idea to pull your phone out and take a pic before getting the fire extinguisher. You never know how many likes you could have get.

  • nifty@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    1 month ago

    Your mistake was inviting a fire demon to dinner, it’s better to invite them to brunch

  • Aeri@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    1 month ago

    You know I feel a lot better about life now that I have a pair of fire extinguishers mounted on the wall within arms reach most of my day.

  • sircac@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    1 month ago

    Gaaaarikuuuu Toooosutoooo

    .

    Miiiiiikurooooo-waaaaaafuuuuuu

    .

    Ooooooofueeen de kimashitaaaaaa

    .

    .

    Gariku tosuto

    Mikurowafu

    Gariku Toooosutoooo ofuen

    .

    Ofuen wa

    Moeru to

    Atsui kaaaaazeeee fuuukuuuu

    .

    Kogeta wa

    Gariku wo

    Moeru gaaaariiiiiikuuuu yooooo

    [Alternative beginning of “O Fortuna” from “Carmina Burana” for apocalyptic burning garlic toast contemplation]

    • HoloPengin@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      1 month ago

      I wouldn’t call it a japanese accent, that’s a bit different, but ルール is the loan word for rule, approximated with japanese syllabary of course. So it’s ru-ru instead of rool. The r is also kinda rolled like a Spanish R, between and R and L sounds.

      A japanese accent tends to have awkward stress-accent as well as R and L sounding too similar if not identical, and some general phonemes just not sounding quite right since japanese doesn’t have them (the ae sound for instance). Words that end in consonants can be tricky too, but japanese has a few in very casual speech (mostly by just leaving off the u in tsu) so that concept isn’t so foreign.