• sunbather@beehaw.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    8 months ago

    swedish and german have a significantly overlapping vocab and can be pretty fun to compare, one of my favourite examples showcasing the relationship between the languages are the respective words for iron: originally derived from proto-germanic īsarną, proto-norse took the ending turning it into járn, which became the modern järn in swedish, meanwhile old high german went the other way transforming it into īsarn, middle high german īsen, then the contemporary Eisen

    • AllNewTypeFace@leminal.space
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      8 months ago

      It’s a bit like British and American English taking “N-acetyl-para-aminophenol” and turning it into “paracetamol” and “acetaminophen” respectively.