It’s Afrikaans, not Dutch. It’s close though. We can understand written Afrikaans.
For non-speakers, it’s kind of like reading Scots as a monolingual English speaker. https://sco.wikipedia.org/wiki/Scots_leid
Did they ever fix the issue that an American teen used a hilariously bad interpretation of the Scots language to write thousands of articles on the Scots wiki?
https://slate.com/technology/2020/09/scots-wikipedia-language-american-teenager.html
https://old.reddit.com/r/Scotland/comments/ig9jia/ive_discovered_that_almost_every_single_article/
Only partially, unfortunately. There aren’t a lot of people who speak full on Scots, the majority of Scotland speaks a dialect of English with a handful of Scots vocabulary now. It’s an endangered language.
Funny. If you say the words out loud they’re much easier to understand.
It’s Afrikaans, not Dutch.
Hitler dood? Lekker bru!
That explains the neutral tone. It’s something important far away.
Also that newspaper is called “The Fatherland”.
It’s a pretty good hint of where they stand in the whole Left-Right political spectrum.
Well, the Union of South Africa were participants in the war against Germany, so that’s still a bit weird. Don’t know about the affiliation of the magazine in question, but the support for joining the allies wasn’t clear cut, but only a narrow majority among the ruling white class.
There was a strong pro-Nazi contingent amongst (mainly) Afrikaans-speaking South Africans. That’s not to say by any stretch that Afrikaners were mostly pro-Nazi, though. Jan Smuts was an Afrikaner and was both a Field Marshal in the South African defence forces and the prime minister during WW2 - he wasn’t exactly pro-British (he fought against them in the second Boer war), but he was very strongly anti-Nazi.
Would you translate the bold text below the subtitles?
Alright this is what I understand as a dutchie
Hitler is dead and Dönitz is now the leader in Germany, a British newspaper writes today: “Never before in history has the perspective of peace been so ?? made a possibility of the long war”
The sentence structure is pretty confusing to me and I don’t know some words
Thanks you beat me to it.
Yeah it’s something like how abrupt the change of prospect is from an extended war to peace.
Obviously, he’s so dood.
Crude translation, trying to keep the word order the same.
Hitler’s death and Dönitz 's acceptance of rule in Germany led a British paper to write: “Never before in the history has the prospect of peace so suddenly changed to the possibility of a protracted war.”
I’m dood.
Wat nou?
Pussycat.
Hi dood, I’m alive
Fun fact:
In Dutch, two o’s make a long o sound. Dode. “oe” makes the “oo” sound.
That’s not Dutch. Related, Frysian or Afrikaans but not Dutch.
I mean celebrating isnt gonna get you out of a post war collapse. So good job by the dutch?
So good job by the dutch?
Yes, if this was Dutch. It isn’t though, looks like Afrikaans to me.
Truly one of the doods of all time.
Who is saying English is bad? You save yourself so much trouble not having to like genderize all the words.
I offer you Indonesian, which has a word for “he/she/they/it” (dia) but no words for “he” or “she”. Indonesian has words for older sibling (kakak) and younger sibling (adik) but it’s rare to specify the sibling’s gender. It ever has rude slang for “primary reproductive organ” (titis, among many others) without specifying wether it concerns a vagina or penis. TL;DR Indonesia is based.
Oh wow just like Turkish. Probably little sexism in Indonesia and none in Turkey, right?
Gender and cases allow you to write much more complex sentences, and make long and complex sentences easy to understand.
I require elaboration.
Similarly, if a Dutch person ever asks you to “kiss my moist cunt” or (kies mijn mooiste kant), don’t take offence.